Note: It is a Hindu practice to observe (sraadh) prayers in memory of the forefathers which is mainly in the form of feeding the Brahmins, animals and birds. The Slok below says that such donations, when done from ill-gotten money, are recognized by the ancestors of the victims and, the ancestors of the donors are branded thieves. The message is that one should earn honestly and share.
Salok mėhlā 1. Je mohākā gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḏe▫e. Agai vasaṯ siñāṇī▫ai piṯrī cẖor
(Slok M: 1) prologue by the first Guru. (J-e) if (mohaaka) a robber (muhai) plunders (ghar-u) a house and (ghar-u muh-i) plundering the house, (d-e-i = gives) donates the loot in memory of (pitri) the ancestors;
(Agai = ahead) there (vast-u) the stuff – the money received against what was stolen – (sinjnaaniai) is recognized – by the ancestors of the victims -, and (pitri) the ancestors of the plunderer are (kar-e-i = made) branded (chor) thieves.
vadẖī▫ah hath ḏalāl ke musfī eh kare▫i. Nānak agai so milai jė kẖate gẖāle ḏe▫e. ||1||
(Hath) the hands of (dalaal = broker) the priest - who conducts the ceremony of giving such donations - will be (vaddhi-e) chopped off – under orders of the Divine court, i.e. the priest is equally guilty and will be punished; (eh) this is (musfi) the justice, the Almighty (kar-e-i) administers.
Let us remember: (J-i) what one (khat-e) earns (ghaal-e = toil) honestly and (d-e-i) donates (milai) is received (agai = ahead) in the hereafter, says Nanak. 1.
Mėhlā 1. Ji▫o jorū sirnāvaṇī āvai vāro vār. Jūṯẖe jūṯẖā mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ār.
(M: 1) prologue by the first Guru. (Jio) the way (joroo) a woman (aavai = comes) gets (sirnaavni) menstruation (vaaro vaar) again and again;
similarly (joottha) falsehood (vasai) remains (mukh-i) in the mouth of (jootthai) a liar, i.e. it becomes his/her nature; for that s/he (nit nit) for ever (ho-e khuaar-u) faces ignominy – others hate him/her. 1.
Sūcẖe ehi na ākẖī▫ahi bahan jė pindā ḏẖo▫e. Sūcẖe se▫ī nānkā jin man vasi▫ā so▫e. ||2||
But (ih-u na) it is not (j-i) those who (bahan-i = sit) look clean after (dhoe) washing their (pindda) bodies, i.e. those who bathe at pilgrimages and wear white clothes, who are (aakhiah-i) called (sooch-e) pure.
(Sooch-e) pure are (s-e-ee) those (jin) in whose (man-i) mind (vasiaa) abides (so-e = that alone) the One Master, i.e. those who remember to live by Divine virtues and commands, says Nanak. 2.
Pa▫oṛī. Ŧure palāṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savāri▫ā. Koṯẖe mandap māṛī▫ā lā▫e baiṯẖe kar pāsāri▫ā.
(Pauri) stanza. People have (paun v-eg = speed like wind) fast running (tur-e) horses equipped with (palaan-e) saddles; have (haram/harem = residence of women) women (savaaria) adorned (har rangi = all colors) in many ways.
Have (laa-e) constructed and (baitth-e = sits) acquired (paasaaria) expanse of (kotth-e mandap maarriaa) houses and mansions.
Cẖīj karan man bẖāvḏe har bujẖan nāhī hāri▫ā. Kar furmā▫is kẖā▫i▫ā vekẖ mahlaṯ maraṇ visāri▫ā. Jar ā▫ī joban hāri▫ā. ||17||
They (karan-i) do (cheej) things (man bhaavad-e) as they please; they do not (bujhan-i = understand) acknowledge (har-i) the Almighty – do not live by Divine commands – and thus (haaria) lose the game of human life, i.e. cannot unite with the Creator, losing the opportunity provided by human birth.
They (kar-i) give (furmaais-i) orders, i.e. exploit the people and (khaaia = eat) gather wealth; (v-ekh-i) seeing their (mahlat-i = palaces) wealth (visaaria = forget) remain oblivious of the inevitability of (maran-u) death.
They thus (haaria = lose) waste (joban-i) youth and soon (jar-u) old age (aai) comes – and they can no longer do what they had been doing. 17.