Note: Some people believe all existence is an illusion and renounce the world to go to the mountains or jungles in search of the Almighty. In the Slok below Guru Nanak says all creation is real, functioning by the Creator’s commands.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlā 1. Sacẖe ṯere kẖand sacẖe barahmand. Sacẖe ṯere lo▫a sacẖe ākār.
(Slok-u m: 1) prologue by the first Guru. O Creator, (brahmand) the universes (t-er-e = your) created by You are (sach-e) real, as are (khand) the components of the universes.
(Lo-a/lok) the planets created by You are real, as are (aakaar) the forms of existence.
Sacẖe ṯere karṇe sarab bīcẖār. Sacẖā ṯerā amar sacẖā ḏībāṇ.
(T-er-e) Your (karn-e) acts are (sach-e = eternal) irreversible by the creatures, as are (sarab) all Your (beechaar = deliberations) plans – they are governed by Your laws.
Every (amar-u) command of Yours is (sacha = eternal) inviolable as is Your (deebaan-u = court) judgment - on obedience of the commands.
Sacẖā ṯerā hukam sacẖā furmāṇ. Sacẖā ṯerā karam sacẖā nīsāṇ.
Every (hukam-u) law (t-era) of yours is eternal, as is (phurmaan-u) the command for its implementation.
Your (karam-u) grace bestowed on those who obey the laws is (sacha = truthful) just; (neesaan-u = sign) the mark of identification of the recipients is (sacha) permanent, i.e. Your decisions cannot be countermanded.
Sacẖe ṯuḏẖ ākẖahi lakẖ karoṛ. Sacẖai sabẖ ṯāṇ sacẖai sabẖ jor.
O (sach-e) Eternal Master, (lakh, crorr-i) millions and billions (aakhah-i = talk) praise (tudh-u) You.
They acknowledge that (sabh-i) all (taan-i) powers and (jor-i) capabilities are with You, (sachai) the Eternal.
Sacẖī ṯerī sifaṯ sacẖī sālāh. Sacẖī ṯerī kuḏraṯ sacẖe pāṯisāh.
Your (sifat-i) virtues are (sachi) eternal and (saalaah) praise for them (sachi = truthful) justified.
O (sach-e) Eternal (paatisaah = master of kings) King of kings, Your (kudrat-i) powers are (sachi) eternal.
Nānak sacẖ ḏẖi▫ā▫in sacẖ. Jo mar jamme so kacẖ nikacẖ. ||1||
Says Nanak: Those who (dhiaain-i) pay attention - to Divine virtues and commands of –,(sach-u) the Eternal, are (sach-u) of truthful conduct and accepted by You;
But (jo) those who do not obey Your commands, (su) they are (kach-u nikach-u = raw/useless) absolutely not genuine; - they are not accepted for union with You - and (mar-i) die (jamm-e) to be born again and again. 1.
ਮਃ ੧ ॥
Mėhlā 1. vadī vadi▫ā▫ī jā vadā nā▫o. vadī vadi▫ā▫ī jā sacẖ ni▫ā▫o.
(M: 1) prologue by the first Guru. The Almighty (vaddiaaee = greatness) glory is (vaddi) great (ja = when) because of IT’s (vadaa) great (naau/naam) virtues and commands;
IT has great glory because IT’s (niaau) decisions are (sach-u = true) just.
vadī vadi▫ā▫ī jā nihcẖal thā▫o. vadī vadi▫ā▫ī jāṇai ālā▫o. vadī vadi▫ā▫ī bujẖai sabẖ bẖā▫o.
IT has great glory because – unlike the mortals – IT’s (tthau = place) position/seat is (nihchal) unshakable – the Master is not subject to change or births and deaths.
IT has great glory because IT (jaanai) knows (aalaau = speech) what a person says in words.
IT is great because for IT (bujhai) knows (bhaau = liking) the inclination/thinking (sabh-i = all) of every one.
vadī vadi▫ā▫ī jā pucẖẖ na ḏāṯ. vadī vadi▫ā▫ī jā āpe āp.
IT is great because IT gives (daata-i) benedictions without (puchh-i) asking any one – or being asked - , i.e. the Almighty knows what is needed by whom and needs no counsel.
IT is great because (aap-e) IT alone is (aap-i) like IT-self, i.e. there is none like IT.
Nānak kār na kathnī jā▫e. Kīṯā karṇā sarab rajā▫e. ||2||
Says Nanak: The Master’s (kaar) acts (na jaa-e) cannot be (kathni = said) be described, i.e. no one knows what all the Almighty does and how.
IT (keeta) does (sarab) everything, and (karma) does it (rajaa-e) at will – following the Divine laws. 2.
ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlā 2. Ih jag sacẖai kī hai koṯẖ▫ṛī sacẖe kā vicẖ vās. Iknĥā hukam samā▫e la▫e iknĥā hukme kare viṇās.
(Mahla 2) prologue by the second Guru. (Ih-u) this (jag-u) world is (kotthrri) house created by (sach-e) the Eternal and (vaas-u) abode of the Eternal (vich-i) is in it, i.e. the Master is immanent.
(Hukam-i) by IT’s command, IT (samaa-e la-e) lets into the house, i.e. unites (iknha = one type) some while (kar-e vinaas-u = destroys) rejects (iknha) others.
knĥā bẖāṇai kadẖ la▫e iknĥā mā▫i▫ā vicẖ nivās. Ėv bẖė ākẖ na jāp▫ī jė kisai āṇe rās.
(Bhaanai) at IT’s will/laws, the Almighty (kaddh-i la-e = takes out) emancipates (iknha) some, while (nivaas-u = residence) keeps some, (vich-i) in (maaia) temptations of the world-play.
(Ev) it (bh-i) also cannot be (jaapa-i) known as to (kisai) whom IT would (aanai raas-i = make things favourable) accept for union with IT-self.
Nānak gurmukẖ jāṇī▫ai jā ka▫o āp kare pargās. ||3||
(Ja kau) one, whom IT (aap-i) IT-self (kar-e pargaas) enlightens - by enabling the guru’s guidance, (jaaniai) comes to know, says Nanak. 3.
Note: The pronoun IT has been used for God who is not a person and is gender neutral.
Note: The first Paurri preceding this reads
Paoṛī. Āpīnĥai āp sājio āpīnĥai racẖio nāo. Ḏuyī kuḏraṯ sājīai kar āsaṇ diṯẖo cẖāo.
(Pauri) stanza. The Creator (saajio) created (aap-u) the self by (aapeenhai) IT-self; then (rachio) created (naau/naam) commands – the laws of nature.
Next, IT (saajeeai) created (duyee = second) separate (kudrat-i = nature) creation - different from IT-self -, and (dittho) watches it (chaau) fondly (kar-i aasan-u = on a seat) remaining in IT’s stable state”.
This was laws for the whole cosmos. The second Paurri below is about the creatures.
Paoṛī. Nānak jīa upāe kai likẖ nāvai ḏẖaram bahāliā. Othai sacẖe hī sacẖ nibṛai cẖuṇ vakẖ kadẖe jajmāliā.
(Paurri) stanza. Says Nanak: The Creator (upaa-e kai) created (jee-a) the creatures (likh-i = writing) giving them (naavai) commands for their roles and (bahaalia = gave a seat) nominated (dharam-u = Dharam Rai) the metaphoric Divine court judge - to take account of their deeds.
(Othai = there) in Divine court, only (sach-e = truthful/genuine) those who has obeyed Divine commands (nibrrai) stands the appraisal (sach-i) of the Eternal – they are accepted for union with the Creator; while (jajmaalia) the transgressors are (chun-i) picked up, (vakh-i) segregated and (kadh-e = pushed out) rejected.
Thāo na pāin kūṛiār muh kālĥai ḏojak cẖāliā. Ŧerai nāe raṯe se jiṇ gae hār gae sė ṯẖagaṇ vāliā. Likẖ nāvai ḏẖaram bahāliā. ||2||
(Koorriaar) the false ones - who do not pass in scrutiny - do not (paaian-i) find (thaau = place) acceptance by the Creator, and (muh kaalahai = blackened faces) facing ignominy, (chaalia) are driven (dojak-i) into hell, i.e. are sent for reincarnation.
Those (rat-e = dyed) imbued with (t-er-e) Your (naa-e/naam) virtues and commands, O Almighty; (s-e) they (ga-e) depart from the world (jin-i) winning the battle of life - they merge with You, but (tthagan vaalia = deceitful) those with pretensions (haar-i) losing out and (ga-e) depart.
Dharam Rai has been nominated for truthfully decide against (likh-i = writing) given (naavai) commands. 2.